Zum Inhalt springen.

Navigation

Administration des Austauschs Administration de l’échange

La mobilité des enseignant·e·s dans le cadre du programme « Immersion autrement » est soutenue par Movetia. Programme: Stage d’observation et enseignement dans une autre école

Die Lehrpersonenmobilität bei «Immersion autrement» wird von Movetia unterstützt. Programm: Hospitieren und unterrichten an anderen Schulen

Nous recommandons de régler l’échange d’enseignant·e·s au moyen de la convention suivante.
L’annexe 2 sert de modèle pour la demande à soumettre à Movetia.

Wir empfehlen, den Lehrpersonenaustausch über folgende Vereinbarung zu regeln. Anhang 2 dient als Vorlage für die Gesuchseingabe bei Movetia.

Nous recommandons d’informer les parents ou les représentants légaux en bonne et due forme.

Wir empfehlen, die Eltern oder Erziehungsberechtigten in angemessener Form zu informieren.

Les directions d’établissement trouvent ici des réponses aux questions fréquemment posées :

Schulleitungen finden hier Antworten auf häufig gestellte Fragen:

Movetia unterstützt die Mobilitäten im Rahmen des Programms Hospitieren und unterrichten an anderen Schulen. Lehrpersonen, Schulleitende und weiteres Schulpersonal haben somit die Möglichkeit, eine Hospitation durchzuführen oder an einer Partnerschule zu unterrichten.

Movetia soutient financièrement les mobilités dans le cadre du programme Stage d’observation et enseignement dans une autre école :  les enseignant-e-s, directeurs-trices et autres membres du personnel scolaire ont ainsi la possibilité de faire un stage d’observation ou d’enseigner dans une école partenaire.

Die Programmverantwortlichen achten darauf, möglichst kompatible Tandems zusammenzustellen. Dennoch wird von den Lehrpersonen eine gewisse Flexibilität erwartet, da sie unter Umständen Fächer unterrichten müssen, die ihnen weniger vertraut sind und/oder die in ihrem Kanton nicht vorkommen.

Les responsables du programme veillent à constituer des duos aussi compatibles que possible. Toutefois, une certaine flexibilité est attendue des enseignant·e·s, qui peuvent être amené·e·s à enseigner des disciplines moins familières et/ou inexistantes dans leur canton.

Es empfiehlt sich, sich frühzeitig über die Kompetenzen der aufgenommenen Lehrperson zu informieren, da sie möglicherweise nicht alle Fächer unterrichten kann.

Il convient de se renseigner dans les meilleurs délais sur les compétences de l’enseignant·e accueilli·e, qui ne pourra peut-être pas assurer certaines disciplines.

Es ist darauf zu achten, dass für die Austauschtage beider teilnehmenden Lehrpersonen eine gleichwertige Anzahl an Lektionen vorgesehen wird. Falls die Distanz zwischen den beiden Schulen gross ist, kann die erste Morgenlektion von einer Kollegin oder einem Kollegen übernommen werden, was die Organisation für alle Beteiligten erleichtert. Zudem sollten die Austausche nicht ausschliesslich auf Sprachfächer beschränkt werden, um bilingualen Sachfachunterricht zu ermöglichen.

Il convient de veiller à proposer un nombre équivalent de périodes pour les journées d’échange des deux enseignant·e·s participant·e·s. Si la distance entre les deux écoles est importante, la première leçon du matin peut être assurée par un·e collègue, ce qui facilite l’organisation pour toutes et tous. Il convient également de ne pas limiter les échanges aux seules disciplines linguistiques, afin de permettre une véritable pratique de l’enseignement immersif.

Wenn die Anzahl der Lektionen zwischen den beiden Lehrpersonen unterschiedlich ist, nehmen die Schulleitungen und die Lehrpersonen Kontakt mit den Programmverantwortlichen ihres Kantons auf.

Si le nombre de périodes diffère entre les deux enseignant·e·s, les directions et les enseignant·e·s prennent contact avec les responsables du programme de leur canton.

Für das Einreichen eines Sonderprivatauszugs braucht die Lehrperson eine Bestätigung des Arbeitgebers/der Arbeitgeberin. Erst dann kann der Bestellvorgang fortgesetzt werden. Je nach Kanton ist die Zuständigkeit für das Ausstellen der Bestätigung unterschiedlich. SO: Schulleitung, BE: Schulleitung, BS: Schulleitung.

Pour commander un extrait spécial du casier judiciaire, l’enseignant(e) a besoin d’une attestation de l’employeur. Ce n’est qu’après avoir reçu cette attestation que la commande peut être poursuivie. Selon le canton, la responsabilité de délivrer cette attestation varie. NE: Directions d’école, JU: Service de l’enseignement, BE: Directions d’école.

Zwischen den Sommer- und den Herbstferien können je 3 Besuchstage an der Gastschule organisiert werden. Die Kantone übernehmen die Stellvertretungskosten dafür. Eine weitere Möglichkeit wäre, die Gastlehrperson im Sommerblock an die Partnerschule einzuladen.

Entre les vacances d’été et d’automne, il est possible d’organiser jusqu’à trois journées de visite dans l’école partenaire. Les cantons prennent en charge les frais de remplacement pour ces stages d’observation. Une autre possibilité serait d’inviter l’enseignant.e accueilli.e à l’école partenaire pendant le bloc d’été.

Es kann festgelegt werden, wie im Falle von Krankheit oder Unfall hinsichtlich der Organisation und Finanzierung einer Stellvertretung vorzugehen ist. Zudem kann unter der Auswahlmöglichkeit „eigene Regelung“ auch definiert werden, ab wie vielen ausgefallenen Austauschtagen das Projekt abgebrochen wird.

Il est possible de définir la procédure à suivre en cas de maladie ou d’accident, notamment en ce qui concerne l’organisation et le financement d’un remplacement. Il est également possible, sous l’option « eigene Regelung », de préciser à partir de combien de jours d’échange manqués le projet sera interrompu.

Das Sekretariat trägt die Termine aus Anhang 2 der Vereinbarung in das Kommunikationsmittel mit den Eltern (z. B. Klapp, Pronote, E-Mail) ein, damit ersichtlich ist, an wen sich die Eltern bei Bedarf wenden können. Dabei ist auch eine Telefonnummer zu hinterlegen.

Le secrétariat saisit les dates figurant à l’annexe 2 de la convention dans l’outil de communication avec les parents (par exemple Klapp, Pronote, courriel), afin qu’il soit clair vers qui les parents peuvent se tourner en cas de besoin. Un numéro de téléphone doit également être indiqué.

Footer